该用户匿名发帖 发表于 2011-7-1 00:52   只看TA 11楼
字幕组偶尔恶搞笑比较轻松,其实字幕组很累的,经常熬夜赶工,为了让大家早点看到
0
该用户匿名发帖 发表于 2011-7-1 01:25   只看TA 12楼
字幕组太强悍了。简简单单的一句话怎么就被翻译的这么有喜感呢。
0
haorenna 发表于 2011-7-1 03:20   只看TA 13楼
中国房地产万岁!!太搞笑了。很粉刺,是很讽刺
0
saoke2 发表于 2011-7-1 07:50   只看TA 14楼
不得不说搞字幕翻译的那些哥们姐们强啊,有时候影片的出彩不是靠自身的水平,而是这些无私奉献的幕后英雄。
0
tianmengpiaoxi 发表于 2011-7-1 09:37   只看TA 15楼
真的有这种字幕啊,非常期待啊,话说这几部电影的名字是什么?
0
xthz1121 发表于 2011-7-1 10:05   只看TA 16楼
那些做翻译工作的同志实在是太强大了,增加了我们看电影的乐趣。
0
Jonsonyeen 发表于 2011-7-1 10:54   只看TA 17楼
不錯啊,字幕有些翻譯的很有特色啊。在高強度下翻譯,錯誤是難免的。
0
lrs2006 发表于 2011-7-1 11:20   只看TA 18楼
好东西  笑到蛋蛋疼   那张庆祝建党90周年 好经典
0
极品kg 发表于 2011-7-1 12:02   只看TA 19楼
1、facebook的创始人知道看了以后会有怎么样的感觉
2、怎么有点黄健翔的主持和翻译风格呢,奇怪
3、关键的不是1941或者1944,主要还是那个(年)字
4、党是指导我们走向一切的力量源泉,所以要跟党走。
5、这样的骂人方式已经成为一种时尚,一种潮流,外国人也流行了
6、这个翻译的八级证书一定是买的,我敢保证
7、饭岛爱已经成功的打出了亚洲,走向全球,祝贺祝贺
8、中国的房地产长得已经不是那么值得惊讶了,惊讶的还有逗你玩,姜你军
本帖最近评分记录
  • 玫瑰色人 金币 +7 回复认真,鼓励! 2011-8-7 16:59
0
mio999 发表于 2011-7-1 13:21   只看TA 20楼
确实都很蛋疼,这些人有太有才了。让我想起了之前看的《赤焰战场》
0
回复帖子 发新话题